Inhalt der Printausgabe

WIR LASSEN UNS DAS ÜBERSETZEN NICHT VERBIETEN!

Liebe Leserinnen und Leser, wenn mein Gedichtband (Angst vor ­Lyrik, Kunstmann, 16 Euro, bitte kaufen) ins Niederländische übersetzt ­würde – ich wäre empört. Eine grässliche Sprache! Auch die Translation von Amanda Gormans Gedicht »The Hill We Climb«, das sie zur Inauguration des neuen US-Präsidenten Sleepy Joe vortrug, ­sorgte in Holland und dann weltweit für Aufregung: Marieke Lucas Rijneveld, eine weiße Person, sollte das englische Gedicht ­einer schwarzen Lyrikerin zu holländischem Käse verarbeiten. Nach ­einigem Ärger in sozialen Netzwerken trat Rijneveld vom Auftrag zurück – und die gewiss drittheftigste Debatte über Identitätspolitik seit Jahresbeginn entbrannte. In Deutschland wurden vom Verlag Hoffmann und Campe gleich drei Frauen mit der Übersetzung beauftragt, das Lektorat besorgte ein Twitterbot. Viele sahen jetzt endgültig den Untergang des Abendlandes gekommen. Doch was hilft es, endlos zu disku- und lamentieren? Man muss den Text anpacken – und unerschrocken übersetzen. Die biodeutsche TITANIC-Redaktion demonstriert hier, was selbst in einer linksgrünen Meinungsdiktatur noch möglich ist, wenn man sich nur traut. Viel Spaß mit unserer Übersetzung von »The Hill We Climb«!

Ihr Moritz Hürtgen
TITANIC Chefredakteur

Torsten Gaitzsch

Unser Redaktions-Dr. (Sprachwissenschaftler!) übernimmt die ersten Verse. Sein Ansatz ist tiefpersönlich: Er bringt eigene Erfahrungswelt mit ein (Wandern in Hessen): »Über das Sujet des Berg-Erklimmens gibt es eine Identitätsüberschneidung« (Gaitzsch). Und auch der Dialekt (hessisch) ist wagemutig, ja bold – und reimen tut es sich zu allem ­Überfluss auch noch.

When day comes, we ask ourselves,
where can we find light in this never-ending shade?
The loss we carry,
a sea we must wade.
We’ve braved the belly of the beast.
We’ve learned that quiet isn’t always peace.
And the norms and notions
of what just is, isn’t always justice.
Am Morsche müsse mer uns fraache:
Wo is des Licht im dustern Taache?
Mer schleppe e Värlust mit rum
Im Meer wedd uns dä Rügge krumm
Den Wamb vum Viesch ham wir gemiede
Abbä Ruu is net gleisch Friede!
Wenn des Unrescht daa verendet,
Heißt’s net, dasses aach fair endet.

Thomas Hintner

Senior Layout Commander in Chief Hintner macht Gormans Zeilen noch politischer, als sie es ohnehin schon sind. Aber was soll man auch anderes erwarten von einem PARTEI-­Gründer, der wie Biden für radikale Inhaltspolitik steht?

And yet the dawn is ours
before we knew it.
Somehow we do it.
Somehow we’ve weathered and witnessed
a nation that isn’t broken,
but simply unfinished.
We, the successors of a country and a time
where a skinny Black girl
descended from slaves and raised by a single mother
can dream of becoming president
only to find herself reciting for one.
Und, yeah, das Ducken ist unser Ding,
Bevor wir uns zusammenknäueln.
Irgendwie tun wir das.
Irgendwie haben wir Wetterkenntnisse und Weisheit
Über eine Nation, die nicht zerbrochen,
Aber einfach nicht ganz sauber ist.
Wir sind die Erfolgreichen eines Landes und einer Zeit,
Wo ein dünnes Schwarzes Mädchen,
Das von Slaven abstammt und rasiert wird von einer einzigen Mutter,
Davon träumen kann, einen Präsidenten abzubekommen,
Wenn es sich nur selbst findet und ein Gedicht für ihn aufsagt.

Martina Werner

Senior Layout Commander*in Martina Werner interpretiert sehr frei, reflektiert ihre eigene Rolle als Blattmacherin ­(Gazetten) und verbietet sich nicht den Seitenhieb auf den aggressiven Power-Kapitalismus im Land of the Free: »Wir beschließen unsere Dividenden«.

And yes, we are far from polished,
far from pristine,
but that doesn’t mean
we are striving to form a union that is perfect.
We are striving to forge our union with purpose.
To compose a country, committed to all cultures, colors, characters, and conditions of man.
And so we lift our gaze, not to what stands between us
but what stands before us.
We close the divide because we know to put our future first,
we must first put our differences aside.
We lay down our arms
so we can reach out our arms
to one another.
Und ja, wir sind fern von Polen,
Weit weg von Kristine,
Aber das heißt ja nicht,
Dass wir nicht ein perfektes Einhorn streicheln.
Wir streicheln unser Einhorn (es trägt eine purpurne Hose),
Um ein Land zu komponieren, welches alle Kulturen, Farben und Charaktere kommentiert (und Haarspülung für Männer).
Und so lüpfen wir unsere Gazetten, auf dass sie nicht zwischen uns stehen sollen,
Sondern besser vor uns.
Wir beschließen unsere Dividenden, unsere Zukunft kommt an erster Stelle,
Doch zuerst müssen wir unsere Differenzen zur Seite stellen.
Wir legen unsere Arme ab,
Damit wir sie nach einem anderen ausstrecken können.

Leo Riegel

Zeichner wie Riegel haben es mit Texten nicht, sie sind schlicht zu faul für viele Zeichen, das ist bekannt. Knapp schreibt er kurz nach der Deadline: »Habe es zwei Mal durch Translate laufen lassen, weil die erste Übersetzung erschreckend gut war. Google Translate ist die Sprache der Zukunft.«

We seek harm to none and harmony for all.
Let the globe, if nothing else, say, this is true:
That even as we grieved, we grew.
That even as we hurt, we hoped.
That even as we tired, we tried.
That we’ll forever be tied together, victorious.
Not because we will never again know defeat,
but because we will never again sow division.
Scripture tells us to envision
that everyone shall sit under their own vine and fig tree
and no one shall make them afraid.
Wir suchen Schaden für gehört und Harmonie für alle.
Wenn nichts anders ist, lassen Sie den Globus sagen, dass dies wahr ist:
Selbst als wir trauerten, wuchsen wir.
Wir hofften, dass es so sein würde, dass wir drahtlos waren.
Wir haben es versucht, obwohl wir müde waren.
Dass wir für immer zusammen sein werden, siegreich.
Nicht, weil wir nie wieder eine Niederlage sehen werden,
Wissen weil wir nie wieder Spaltung säen werden.
Die Schrift sagt uns, wir sollen uns vorstellen,
Dass jeder unter seinem eigenen Weinstock und Feigenbaum sitzen sollte
Und niemand sollte sie fürchten.

Moritz Post

Die TITANIC-Übersetzung wird immer radikaler. Verlagsorganisator Post betont seine Identität als digital native und ordnet Emojis versweise an, um »eine Sprache zu etablieren, die sich nicht länger nur aus verschnarchten Seminar­räumen der Universitäten erklären lässt, sondern direkt aus den Herzen der Menschen«.

If we’re to live up to our own time,
then victory won’t lie in the blade, but in all the bridges we’ve made.
That is the promise to glade
The hill we climb.
If only we dare
It’s because being American is more than a pride we inherit.
It’s the past we step into
and how we repair it.
We’ve seen a force that would shatter our nation, rather than share it.
Would destroy our country if it meant delaying democracy.
And this effort very nearly succeeded.
But while democracy can be periodically delayed,
it can never be permanently defeated.
In this truth,
in this faith we trust
For while we have our eyes on the future,
history has its eyes on us.

Paula Irmschler

Unsere redaktionseigene Feminazi-Ikone Irmschler wird sogar von TITANIC-Herausgebern kritisch beäugt – und eignet sich daher wie keine Zweite, Gorman einem strunzdeutschen Publikum näherzubringen. Im Stile von Webphänomenen wie »SMS von letzter Nacht« oder »Jodel« transferiert sie die amerikanische Hochkultur in ein Dummdeutsch, das »auch irgendwo seine Berechtigung hat« (Irmschler). Jeder, der »in Englisch gut aufgepasst« habe, solle Inaugurationslyrik übersetzen dürfen.

This is the era of just redemption.
We feared at its inception
We did not feel prepared to be the heirs
of such a terrifying hour,
but within it, we found the power
to author a new chapter.
To offer hope and laughter to ourselves.
So while once we asked,
how could we possibly prevail over catastrophe?
Now we assert
how could catastrophe possibly prevail over us?
We will not march back to what was,
but move to what shall be
a country that is bruised but whole
benevolent, but bold,
fierce, and free.
Es ist Zeit für derbe Chillung.
Wir hatten Schiss vor diesem Film mit DiCaprio,
Wir waren super lost.
Alter, wie spät war es,
Dann haben wir ’ne Powerbank aufgetrieben,
Um noch mal was zu checken
<3, rofl-lol.
Haben dann noch was geordert,
Um den Absturz wieder zu ownen?
Es geht los, meine Kerle –
Oder hat der Absturz uns geownt?
Wir können nicht wieder zurück,
Aber ziehen jetzt noch weiter. Hab ein Kinder Country gefunden, das komisch aussieht, aber noch ganz ist.
Voll das Wunder, war schon ausgepackt,
Frisch und kostenlos.

Julia Mateus

Naturgemäß kommt Neu-Redakteurin Julia Mateus mit Idealen um die Ecke, die es in den nächsten Jahren noch glattzuschleifen gilt. Sie behauptet, der Übersetzung fehle es bisher an Diversität, und besteht also darauf, nach dem »Google Translator« (vgl. Riegel) auch noch den »Microsoft Bing Translator« ans Werk zu lassen. Im Gegensatz zur Google-Version sei dieser nämlich »reimfähig«.

We will not be turned around
or interrupted by intimidation
because we know our inaction and inertia
will be the inheritance of the next generation.
Our blunders become their burdens,
but one thing is certain.
If we merged mercy with might,
and might with right,
then love becomes our legacy, and change our children’s birthright.
So let us leave behind a country
better than the one we were left with
Every breath, my bronze-pounded chest.
We will raise this wounded world into a wondrous one.
We will rise from the gold-limbed hills of the West.
We will rise from the windswept Northeast
where our forefathers first realized revolution.
Wir lassen uns nicht umdrehen
Oder durch Einschüchterung unterbrechen,
Denn wir wissen: Unsere Untätigkeit und Trägheit
Werden sich bei der nächsten Generation rächen!
Unsere Fehler werden ihre Last.
Aber eine Sache ist sicher (fast!):
Vermischen wir Barmherzigkeit mit Macht
Und lassen das Recht nicht außer acht,
Wär das, was uns hinterbliebe,
Nichts als Liebe!
Und das Geburtsrecht unsrer Kinder wär verändert!
So lasst uns ein Land hinterlassen
Das wir weit weniger hassen
Als das, welches wir vorher hatten.
Mit jedem Atemzug aus meiner bronzenen Brust
Machen wir aus dieser kaputten Welt eine der besten.
Erheben wir uns dafür aus den Hügeln im Westen!
Wir erheben uns auch aus dem Nordosten, dem windigen,
Von wo aus unsere Vorväter die Revolution verkündigten.

Moritz Hürtgen

Die Ehre, die epischen letzten Verse Gormans zu übersetzen, habe ich mir als Chefredakteur freilich nicht nehmen ­lassen. Und weil ich weiß, dass moderne Lyrik gerade in Deutschland keine Chance hat, wenn man nicht auch die alten weißen Männer »abholt«, habe ich mich zu einem Sampling mit Lyrics von Marius Müller-Westernhagen entschieden. Wer will es mir verbieten? American freedom meets deutsche Freiheit! The end.

We will rise from the lake-rimmed cities of the midwestern states.
We will rise from the sunbaked South.
We will rebuild, reconcile and recover
and every known nook of our nation.
And every corner called our country.
Our people diverse and beautiful will emerge,
battered and beautiful.
When day comes, we step out of the shade
aflame and unafraid
The new dawn blooms as we free it.
For there was always light.
If only we’re brave enough to see it.
If only we’re brave enough to be it.
Die Verträge sind in den Midwest-States gemacht,
Und es wurde auch im Süden viel gelacht.
Und was Süßes zum Erholen.
Freiheit, Freiheit in jedem Winkel unserer Nation
Und in jeder Ecke.
Unsere schöne und diverse Kapelle: rum-ta-ta!
Und der Papst auch wunderbar.
Und mein Nachbar sitzt im Schatten.
Freiheit, Freiheit – feurig und ohne Angst.
Freiheit, Freiheit – an einem neuen Morgen.
Freiheit, Freiheit – Ist die einzige, die strahlt.
Mit Pfefferminz bin ich dein tapferer Prinz.
Mit Pfefferminz bin ich dein tapferer Prinz.

ausgewähltes Heft

Aktuelle Cartoons

Heftrubriken

Briefe an die Leser

 Apropos: ¡Hola bzw. holla, spanischer Priester!

Du hast Dir die Worte aus dem Matthäusevangelium »Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach« zu sehr zu Herzen genommen und in Deiner Gemeinde in der Kleinstadt Don Benito einen regen Handel mit Potenzmitteln betrieben. Für diesen nach weltlichem Ermessen offensichtlichen Sündenfall musst Du Dich nun vor einem irdischen Gericht verantworten.

Uns ist zwar nicht bekannt, ob Du Dich gegenüber Polizei und Justiz bereits bußfertig gegeben hast oder weiterhin auf das Beichtgeheimnis berufst. Angesichts der laut Zeugenaussagen freudigen Erregung Deiner überalterten Gemeindemitglieder beim Geläut der Glocken sowie ihres Durchhaltevermögens bei den nicht enden wollenden Eucharistiefeiern inklusive Rumgeorgel, Stoßgebeten und orgiastischer Gottesanrufungen sprechen alle Indizien aber ohnehin gegen Dich!

Bleibt auch ganz ohne künstliche Stimulanzien weiter standfest im Nichtglauben: Titanic

 Wow, Instagram-Kanal der »ZDF«-Mediathek!

In Deinem gepfefferten Beitrag »5 spicy Fakten über Kim Kardashian« erfahren wir zum Beispiel: »Die 43-Jährige verdient Schätzungen zufolge: Pro Tag über 190 300 US-Dollar« oder »Die 40-Jährige trinkt kaum Alkohol und nimmt keine Drogen«.

Weitergelesen haben wir dann nicht mehr, da wir uns die restlichen Beiträge selbst ausmalen wollten: »Die 35-Jährige wohnt nicht zur Miete, sondern besitzt ein Eigenheim«, »Die 20-Jährige verzichtet bewusst auf Gluten, Laktose und Pfälzer Saumagen« und »Die 3-Jährige nimmt Schätzungen zufolge gerne das Hollandrad, um von der Gartenterrasse zum Poolhaus zu gelangen«.

Stimmt so?

Fragen Dich Deine Low-Society-Reporter/innen von Titanic

 Boah ey, Natur!

»Mit der Anpflanzung von Bäumen im großen Stil soll das Klima geschützt werden«, schreibt der Spiegel. »Jetzt zeigen drei Wissenschaftlerinnen in einer Studie: Die Projekte können unter Umständen mehr schaden als nützen.« Konkret sei das Ökosystem Savanne von der Aufforstung bedroht. Mal ganz unverblümt gefragt: Kann es sein, liebe Natur, dass man es Dir einfach nicht recht machen kann? Wir Menschen bemühen uns hier wirklich um Dich, Du Diva, und am Ende ist es doch wieder falsch!

Wird mit Dir einfach nicht grün: Titanic

 Lustiger Zufall, »Tagesspiegel«!

»Bett, Bücher, Bargeld – wie es in der Kreuzberger Wohnung von Ex-RAF-Terroristin Daniela Klette aussah«. Mit dieser Schlagzeile überschreibst Du Deine Homestory aus Berlin. Ha, exakt so sieht es in unseren Wohnungen auch aus! Komm doch gern mal vorbei und schreib drüber. Aber bitte nicht vorher die Polizei vorbeischicken!

Dankend: Titanic

 Aaaaah, Bestsellerautor Maxim Leo!

In Ihrem neuen Roman »Wir werden jung sein« beschäftigen Sie sich mit der These, dass es in nicht allzu ferner Zukunft möglich sein wird, das maximale Lebensalter von Menschen mittels neuer Medikamente auf 120, 150 oder sogar 200 Jahre zu verlängern. Grundlage sind die Erkenntnisse aus der sogenannten Longevity-Forschung, mit denen modernen Frankensteins bereits das Kunststück gelang, das Leben von Versuchsmäusen beträchtlich zu verlängern.

So verlockend der Gedanke auch ist, das Finale der Fußballweltmeisterschaft 2086 bei bester Gesundheit von der heimischen Couch aus zu verfolgen und sich danach im Schaukelstuhl gemütlich das 196. Studioalbum der Rolling Stones anzuhören – wer möchte denn bitte in einer Welt leben, in der das Gerangel zwischen Joe Biden und Donald Trump noch ein ganzes Jahrhundert so weitergeht, der Papst bis zum Jüngsten Gericht durchregiert und Wladimir Putin bei seiner Kolonisierung auf andere Planeten zurückgreifen muss? Eines will man angesichts Ihrer Prognose, dass es bis zum medizinischen Durchbruch »im besten Fall noch 10 und im schlimmsten 50 Jahre dauert«, ganz bestimmt nicht: Ihren dystopischen Horrorschinken lesen!

Brennt dann doch lieber an beiden Enden und erlischt mit Stil: Titanic

Vom Fachmann für Kenner

 Überraschung

Avocados sind auch nur Ü-Eier für Erwachsene.

Loreen Bauer

 Kehrwoche kompakt

Beim Frühjahrsputz verfahre ich gemäß dem Motto »quick and dirty«.

Michael Höfler

 Man spürt das

Zum ersten Mal in meinem Leben war ich in New York. Was soll ich sagen: Da war sofort dieses Gefühl, als ich zum ersten Mal die 5th Avenue hinunterflanierte! Entweder man spürt das in New York oder man spürt es eben nicht. Bei mir war sie gleich da, die Gewissheit, dass diese Stadt einfach null Charme hat. Da kann ich genauso gut zu Hause in Frankfurt-Höchst bleiben.

Leo Riegel

 No pain, no gain

Wem platte Motivationssprüche helfen, der soll mit ihnen glücklich werden. »There ain’t no lift to the top« in meinem Fitnessstudio zu lesen, das sich im ersten Stock befindet und trotzdem nur per Fahrstuhl zu erreichen ist, ist aber wirklich zu viel.

Karl Franz

 Pendlerpauschale

Meine Fahrt zur Arbeit führt mich täglich an der Frankfurt School of Finance & Management vorbei. Dass ich letztens einen Studenten beim Aussteigen an der dortigen Bushaltestelle mit Blick auf sein I-Phone laut habe fluchen hören: »Scheiße, nur noch 9 Prozent!« hat mich nachdenklich gemacht. Vielleicht wäre meine eigene Zinsstrategie selbst bei angehenden Investmentbankern besser aufgehoben.

Daniel Sibbe

Vermischtes

Erweitern

Das schreiben die anderen

Titanic unterwegs
20.04.2024 Eberswalde, Märchenvilla Max Goldt
20.04.2024 Itzehoe, Lauschbar Ella Carina Werner
24.04.2024 Trier, Tuchfabrik Max Goldt
25.04.2024 Köln, Comedia Max Goldt